24 ноября, в преддверии концерта группы состоялась пресс-конференция с лидером Gogol Bordello Евгением Гудзем, состоявшаяся в камерной атмосфере музея Высоцкого.

Выбор места не случаен – пресс-конференция приурочена выходу нового альбома Gogol Bordello, большинство песен которого записаны на русском языке, среди них две кавер-версии на композиции Высоцкого: «Песенка об Одессе (Куплеты Бенгальского)» и «Баллада о Любви».

Евгений Гудзь (Gogol Bordello)

Открыл мероприятие Борис Барабанов, выступив с приветственным словом и рассказав немного об альбоме группы. В основном распространение альбома будет осуществляться через Интернет, но вместе с тем выпущен небольшой тираж CD-дисков, которые можно будет приобрести на концертах Gogol Bordello.

По словам Евгения Гудзя, идею записи каверов ему подали создатели фильма «Высоцкий. Спасибо, что живой», который выходит в прокат 1 декабря. Однако их предложение не было определяющим, поскольку Гудзь с детства знаком с творчеством Высоцкого. Кроме того среди поклонников Gogol Bordello все больше появляется любителей Высоцкого. Они приходят на концерты группы, улавливая неявное сходство энергетики Gogol Bordello и его творчества. Особенно это актуально в Америке, где к удивлению и гордости музыканта многие знакомы с песнями Высоцкого. Таким образом, к записи кавер-версий его песен группа шла давно, что наконец и произошло.

Музыкант порассуждал над связью творчества Высоцкого и Леонарда Коэна, плавно перейдя на истоки музыки и вдохновения Gogol Bordello, их стиле, французских цыганах и творчестве Django Reinhardt. Своей духовной родиной считает украинские Карпаты, где «на одном рынке торгуют рядом русские, гоцулы, цыгане, румыны». Возможно, именно это оказало влияние на эклектичный характер музыки Gogol Bordello. С теплотой Гудзь вспомнил период Киевского рок-клуба, в который начинал собственное творчество, рассказал об интересных ему украинских группах, упомянув о недавней записи Gogol Bordello с группой Перкалаба.

Лидер Gogol Bordello поведал о гастрольных планах группы и том, как они любят забираться подальше «на переферию», где чаще всего их встречают так, как не встречают в столицах.

Ну и конечно, не обошлось без музыки. В завершение была исполнена песня «Undestructable», с которой к их творчеству часто «приходят» любители Высоцкого.

И напоследок музыкант ответил нашему изданию на вопрос, давно волнующий многих.

Евгений Гудзь (Gogol Bordello)

— Евгений, известно, что вы прекрасно знаете английский язык, учитывая многие годы, прожитые за границей. Однако в ваших песнях до сих пор присутствует ярко выраженный характерный акцент. С чем это связано? Делаете ли вы это намеренно?

— Честно говоря, я никогда специально не боролся с акцентом. Вы смотрели фильм «Семнадцать мгновений весны»? Там один герой говорил, что может определить национальность любой женщины во время родов. Дело в том, что кричать она будет в любом случае на родном языке. С родной артикуляцией бороться бесполезно. Да, я действительно много лет прожил за границей, но никогда не работал над своим произношением. Пою как поется, это из глубины души идет.

Возможно, он несколько лукавит, ведь акцент на самом деле – отличный способ оставаться «хулиганом» для иностранных слушателей, «своим тАм» для наших, и хитрым цыганом тем самым – для всех. Но оставим это. Лучше послушаем «Undestructable».

Юлия Калугина, специально для Musecube.

Фотоотчет смотрите здесь.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.