«А Холдена, по моему мнению, сыграть невозможно в принципе. Вам не хватит просто Чувствительного, Умного, Талантливого Юного Актера в Двустороннем Пальто. Для этого вам понадобится человек поистине загадочный, а если у какого-то молодого человека и есть в душе загадка, то как распорядиться ею, он наверняка не знает. И никакой режиссер, уверяю вас, ему в этом не поможет».
Дж. Д. Сэлинджер

В начале этой осени Марку Чепмену, отбывающему пожизненный срок за убийство Джона Леннона, в 12-й раз отказали в досрочном освобождении. 8 декабря 1980 г. Чепмен пять раз выстрелил в Леннона в Центральном парке в Нью-Йорке. Убийца не скрылся с места преступления, полиция застала его там же за чтением книги Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Так в поп-культуре навсегда сплелись два образа: неприкаянного подростка Холдена Колфилда из книжки, ставшей скандальной сразу после публикации, которому ужасно интересно было узнать, куда деваются утки на зиму из Центрального парка, и музыканта в очках круглой оправы, поющего про мир и любовь.

И вот однажды они встретились. Свидетелями этого стали зрители спектакля Holden, который санкт-петербурский театр «Суббота» представил на Другой сцене театра «Современник» в Москве 16 сентября.

Переводить текст Сэлинджера на язык театра – занятие рискованное, безумное, отчаянное, да и попросту, наглое. Начать хотя бы с переводов романа «Над пропастью во ржи» на русский язык: классический перевод, на котором основан спектакль, выполнен Ритой Райт-Ковалевой в 1960-х гг. и изрядно смягчен, многие реалии того времени пропущены и внутренний монолог 16-летнего ньюйоркца в наше время воспринимается уже искусственно. Ну, а главный камень преткновения – это строжайший запрет самого Дж. Д. Сэлинджера на экранизацию произведения. Да и главный герой, частично списанный автором с самого себя, вряд ли бы это оценил: Холден признавался, что ненавидит кино, театр и прочую «липу».

«…Ненавижу актеров. Они ведут себя на сцене совершенно непохоже на людей. Только воображают, что похоже. Хорошие актеры иногда довольно похожи, но не настолько, чтобы интересно было смотреть. А кроме того, если актер хороший, сразу видно, что он сам это сознает, а это сразу все портит», – объясняет свою неприязнь к театру Колфилд.

С какой стороны не посмотри: дело гиблое. Удалось ли режиссеру Роману Габриа справиться с этим?

Спектакль поставлен по мотивам романа, а потому в название вынесено лишь имя главного героя на английском (впрочем, достаточно узнаваемое: вот вам известны какие-либо другие литературные герои по имени Холден?), авторский текст в спектакле в некоторых сценах воспроизводится дословно, однако форма его воспроизведения разнится от сцены к сцене: слова Колфида то делятся между несколькими героями, то пропеваются на блюзовый мотив, то тараторятся речитативом, — в общем, живут полной жизнью. Спорные переводческие моменты и анахронизмы опущены, в целом, перед нами пространство вне времени, потому что молодым быть трудно в любой эпохе. И как ни пытайся осовременить или адаптировать язык подростка, все равно получится «липа» и фальшь, которую юные зрители почуют за километр.

Вопросы вызывает попытка дать голос «взрослым»: эпизоды с их признаниями и монологами, которых не было в тексте Сэлинджера, бойко встраиваются в клиповый монтаж спектакля, но их чужеродность мгновенно считывается человеком, знакомым с оригинальным текстом. Причем содержание этих высказываний будто нарочно провокационное и стремится соперничать с прямотой и грубостью самого Колфилда: миссис Морроу вспоминает про свои роды, монашка откровенно богохульствует, проститутка Санни рассказывает о многочисленных изнасилованиях. Зачем это было нужно? Чтобы придать им больше «объема» и добавить новое измерение, кроме того, которое они получают в обостренном максималистском восприятии Холдена? Но где гарантия, что другой взгляд на этих героев надежен?

Законы физики учат нас тому, что простое наблюдение явления неизбежно изменяет его. Персонажи, с которыми сталкивается Колфилд во время своей нью-йоркской одиссеи, знакомы нам только с его слов. В спектакле этот прием очень удачно передан с помощью фотосессий. Само пространство сцены представляет собой фотостудию с циклорамой и прожекторами. Холден показывает своему психотерапевту фотографии встреченных им людей, и они тут же «оживают». При этом он в любой момент может снова нажать кнопку спуска затвора, остановить мгновение и вклиниться в композицию. Фотография в своей субъективности очень близка подростковому восприятию: мы кадрируем пространство, оставляя только хорошее, или наоборот, выделяя недостатки, иногда мы жадно снимаем все подряд, потому что хотим запомнить каждую мелочь, но в итоге помним не событие, а только то, что изображено на фото. Фотография может быть провокационной, может быть нежной или трогательной, — такой, какой мы только захотим. Но это не будет истиной. Выбор зрителя – доверять ненадежному рассказчику и пускаться с ним в путешествие по предрождественскому Нью-Йорку или попытаться залезть протагонисту в голову и угадать, что им движет. Возможно, именно для этого и введены в спектакль чуждые оригинальному тексту монологи второстепенных персонажей.

Но в то время, как одним персонажам дается гораздо больше времени для раскрытия, чем им уделено в книге, о других значимых героях не упоминается вовсе. Тех, кто помнит сюжет, может разочаровать отсутствие в спектакле истории про умершего братика Алли, линии неловких и трогательных отношений с Джейн Галлахер, диалогов с сестренкой Фиби. В книге Холден подкупает и влюбляет в себя читателя именно в эти моменты. Возможно, это сделано намеренно, чтобы не спекулировать на чувствах и восприятии зрителей. Может быть, именно воспроизведение самых интимных признаний и переживаний Колфилда на сцене было бы той самой «липой» и кривлянием, которые он ужасно не любил.

И тут мы подходим к еще одному вопросу: где вообще происходит действие спектакля? В Нью-Йорке, в клинике на приеме у психоаналитика или в голове самого Холдена? Ответ на это может дать тот изящный способ, с помощью которого создатели спектакля обошли критические высказывания Сэлинджера насчет воспроизведения его книги в кино и театре.

«Размышления и поступки, которые кажутся абсолютно естественными в уединенности романа, на сцене, в лучшем случае, обернутся псевдосимуляцией, если такое слово вообще существует (надеюсь, что нет). А ведь я еще не упомянул, насколько рискованно привлечение, прости Господи, актеров! Вы когда-нибудь видели девочку-актрису, которая сидела бы, закинув ногу на ногу, на постели и выглядела при этом непринужденно?», – такими словами Сэлинджер объяснял, почему не хочет видеть историю про Холдена на сцене.

Запрет звучит в духе заклятий из фэнтези-романов: «Вам не хватит просто Чувствительного, Умного, Талантливого Юного Актера в Двустороннем Пальто…». Если не хватит актера, то как насчет двух актрис и не в пальто, а в школьной форме и балахоне? Смею предположить, что такая затея шокировала и позабавила бы и самого Колфилда, учитывая, как нелестно он отзывался о большинстве девушек в романе и зачастую вообще отказывал им в наличии мозга: «Понимаете, девчонки такие дуры, просто беда. Их как начнешь целовать и все такое, они сразу теряют голову».

Холдены — в исполнении актрис Валерии Ледовских и Софьи Андреевой — порывистые, хулиганистые и задиристые, отчаявшиеся и потерянные. Предполагается, что одного из них мы видим на приеме у психоаналитика, другой же появляется в воспоминаниях о Нью-Йорке. Один говорит то, что хочет от него слышать общество, а другой транслирует все, что думает. Но границы достаточно быстро стираются. Как в пубертатный период эмоции, гормоны, новые идеи одолевают и смешиваются в буйный и взрывоопасный коктейль, так и в спектакле нашлось место смелым и вызывающим экспериментам.

Колфилд сам вторгается в свои фотографии-воспоминания, переиначивает их, переключает, когда ему вздумается (звучит снова щелчок срабатывания затвора фотоаппарата, а Холден делает движение, похожее на выстрел из пистолета, неслучайно в английском слово «shoot» означает как «стрелять», так и «фотографировать»). Метафора съемки-стрельбы заявляется с первых же минут спектакля, когда на сцене внезапно появляется актер в образе Джона Леннона, потом уже мы видим и пистолет в руках Холдена, но пистолет не настоящий, а игрушечный водяной, он «расстреливает» им маму своего одноклассника, миссис Морроу, вызывая у той слезы под аккомпанемент песни Love Джона Леннона. В какой-то момент с автоматом на сцену выходит уже сам Леннон, на нем тяжелые ботинки и кофта с нашивкой US Army.

Достаточно жуткая картина: хиппи-пацифист с оружием в руках. Зачем он вообще здесь, ведь в романе о событиях Второй мировой войны почти не упоминается, а до Вьетнамской войны еще далеко? Сэлинджер писал свой роман в течение 1940-х годов, не прекращая работу над ним даже на фронте: говорят, черновики «Над пропастью во ржи» были с ним на передовой даже во время высадки в Нормандии. Холден Колфилд не любит насилие: он признается, как трудно ему решать споры кулаками, на страницах романа его неоднократно бьют до крови, а он не дает сдачи. При этом после он в красках представляет, как всадит противнику несколько пуль в живот, в своей голове он прокручивает сценарии мести в лучших традициях кинофильмов, которые, по его признанию, ненавидит. Холдены на сцене тоже складывают пальцы в пистолеты, стреляют в лифтера-сутенера, Леннона, зрительный зал. От несправедливости, грязи и порочности окружающего мира им хочется выть. Грань между благородным, почти святым, делом охраны малышей над пропастью во ржи и самосудом, перекраиванием мира по своим лекалам становится очень тонкой. Марк Чепмен ее перешел. Книга «Над пропастью во ржи» была настольной и у Джона Хинксли, пытавшегося застрелить президента Рейгана, и у маньяка, убившего актрису Ребекку Шеффер.

Стрелять в уток или выяснить, куда они деваются на зиму из Центрального парка? Холдены в спектакле выбирают второе: они идут с этим вопросом в зрительный зал. Школьницы в первых рядах жалобно возмущаются: ну что такое, и тут вопросы, мы же только что из школы…

Во втором действии «фотосессия» заканчивается, поток красоток, проходимцев, музыкантов прекращается, и Холдены остаются наедине сами с собой. Им весело вместе, они готовы и подурачиться, и поддержать друг друга, но найти выход из ловушки своей головы они не могут. Не знают, как жить эту жизнь, подобную пластилину в руках, из которого каждый из них может слепить все, что угодно, а получаются одни только мужские и женские половые органы. На помощь психоаналитика надежды тоже нет, он тут сам больше похож на повзрослевшую версию Колфилда: смирившуюся, но переставшую чувствовать всю «липу» окружающего мира. В назидание он цитирует австрийского психоаналитика Вильгельма Штекеля: «Признак незрелости человека — то, что он хочет благородно умереть за правое дело, а признак зрелости — то, что он хочет смиренно жить ради правого дела». Но что эти взрослые вообще понимают, верно? Некоторые, вот, и постановку смотрели в полглаза, кто-то даже уходил с первого действия. В то время как подростки приняли спектакль очень тепло, хотя многие признавались, что не читали книгу. Кто-то даже поделился с исполнительницами главных ролей пакетом чипсов на поклонах.

За порогом Другой сцены «Современника» – Чистые пруды, до зимы еще пара месяцев, и утки пока рассекают водную гладь. А вот разлетелись ли они над прудом в Центральном парке, когда прозвучали выстрелы Марка Чепмена?

Полина Кузнецова специально для MuseCube
Фото Екатерины Щербаковой можно увидеть здесь

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.