Иисус Христос — суперзвезда. Русский VS английский

Много ли произведений, остающихся популярными по всему миру в течение десятилетий? Что приносит им такое всеобъемлющее признание? Каким мастерством нужно обладать, чтобы убедительно говорить о божественном, творя в мире художественных образов?

Еще раз задаться этими вопросами смогли пришедшие 2 октября на постановку рок-оперы Иисус Христос Cуперзвезда в Московском театре музыки и драмы под руководством Стаса Намина. Англоязычная версия спектакля идет здесь уже более 10 лет, а с 2011 года мюзикл можно услышать и в русскоязычной обработке, созданной на основе оригинального авторизованного перевода Светланы Пэйн. Стоит отметить, что сейчас постановка наиболее близка по своему звучанию к написанной в 1970 году Эндрю Ллойдом Уэббером и Тимом Райсом авторской версии «Jesus Christ Superstar».

Театр Стаса Намина расположен на набережной Москвы-реки в центре города в гуще деревьев Нескучного сада. Благодаря столь выигрышной географии, прогулка до места события помогает настроиться на нужный лад и стать особенно восприимчивым к прекрасному. А ведь есть что воспринимать!

Спектакль длится час двадцать, не разделен антрактом, и при этом смотрится на одном дыхании. Иногда удивляешься тому, как на такой небольшой сцене помещается столько актеров? Но они, кажется, друг другу не только совсем не мешают, а еще и слаженно танцуют и поют под музыку рок-группы «Цветы», занимающей правую часть сцены.

Каждый персонаж рок-оперы очень экспрессивен, и актерам чаще всего удается это передавать. Неизменно исполняющий роль Иисуса Христа Олег Лицкевич подкупает своим колоритным вокалом, Вера Зудина в роли Марии Магдалины умело сочетает в своей игре дерзость и смирение, а Евгений Егоров в роли Иуды Искариота, как ни странно, очень располагает к себе, несмотря на заведомо негативную окраску самого персонажа.

Интересна и режиссерская задумка с использованием в качестве реквизита материи алого цвета, судя по всему, символизирующей кровопролитие. Из рук Иисуса, словно сознательно отдающего свою судьбу в распоряжение других людей, а точнее господа Бога, ткань попадает в руки Иуды, затем Понтия Пилата, и после – возвращается к Христу. Так богочеловек смиренно принимает волю Божью и расстается с жизнью во спасение жизней других людей.

Трудно сказать, что русские тексты арий добавляют спектаклю особое очарование, но, возможно, благодаря смысловой близости текстов к оригиналу, они помогут людям, не владеющим английским, раскрыть новые смыслы одной из величайших рок-опер в мировой истории.

Ирина Фомина, специально для MUSECUBE

Фотографии Екатерины Головиной смотрите здесь

Фотографии Александры Солозобовой — вот тут (спектакль 21.09 на сцене ММДМ)

Официальный сайт театра:
Официальные страницы:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.