лысая певицаПо большому счёту, Российский академический молодёжный театр готовился представить зрителю «Лысую певицу», абсурдистскую пьесу Эжена Ионеско, ещё в прошлом сезоне, тогда же состоялась и генеральная репетиция, но всем планам было суждено разбиться о преждевременное закрытие театров по эпидемиологическим соображениям в середине марта. Буквально на днях в Чёрной комнате возобновились прогоны спектакля, и уже 15 октября долгожданная постановка режиссёра Екатерины Половцевой пополнила репертуар РАМТа.

«Лысая певица», таким образом, стала первой официальной премьерой театра в новом, юбилейном сезоне, поскольку запланированный ещё на 11 сентября премьерный показ «Сына» Юрия Бутусова по одноимённой пьесе Флориана Зеллера вынужденно был перенесён на 28 октября.

«Комедия абсурда – это комедия ежедневных узнаваемых каждым ситуаций, – говорит Екатерина Половцева. – И возможность на время отстраниться от этой повседневной абсурдности, признать ее беспощадность, бессмысленность и иллюзорность». Собственно, само рождение театра абсурда как нового направления в искусстве связывают как раз с именем Эжена Ионеско, чья дебютная «Лысая певица», наряду с пьесами Сэмюэля Беккета, считается классическим произведением абсурдного течения.

Любопытна сама история создания пьесы, или как говорят в контексте театра абсурда – «антипьесы». Изучая английский язык по руководству Альфонса Шереля и механически заучивая предлагаемые пособием конструкции, Ионеско вместе с тем будто заново постигал, казалось бы, такие неопровержимые истины, как то, что в неделе ровно семь дней, ни больше ни меньше, или что потолок находится вверху, а пол, соответственно – внизу. Из руководства он позаимствовал и безликие фамилии героев своей будущей пьесы.

Действующих лиц у Ионеско всего-ничего:

– супруги мистер и миссис Смит;
– их служанка Мэри;
– супружеская пара Мартинов, мистер и миссис;
– начальник пожарной команды.

И ни слова про ту самую лысую певицу, которая фигурирует в названии спектакля. Всё дело в том, что первоначально Ионеско хотел назвать свою пьесу «Английский без труда», ссылаясь на заглавие злополучного самоучителя Шереля, однако на одной из репетиций актёр, игравший роль начальника пожарной команды, оговорился и в своём длинном, крайне запутанном монологе вместо «учительницы блондинки» («institutrice blonde») выдал «лысую певицу» («cantatrice chauve»). Это так понравилось Ионеско, что им было принято решение изменить название, а оговорку закрепить в конечном варианте пьесы.

Уникальность Чёрной комнаты – в её метаморфозах. На этот раз театральное пространство трансформируется в гостиную загородного дома Смитов, скромно обставленную, с чёрно-белым настенным телевизором, графином на каминной полке и огромным зеркалом, из которого за хозяевами то и дело наблюдает служанка Мэри (Татьяна Шатилова). Сначала в комнату воровато просачивается мистер Смит (Алексей Бобров), он удобно устраивается в своём кресле с газетой в одной руке и сигарой – в другой. Впрочем, его идиллия вскоре нарушается появлением миниатюрной миссис Смит (Анна Ковалёва), за чьей опрятной наружностью скрывается энергичный, вспыльчивый темперамент скучающей замужней женщины. Бьют часы, бьют не абы сколько, а целых семнадцать раз. Впрочем, из-за духа противоречия часы в этом доме бьют столько, сколько им вздумается и, со слов хозяев, вечно показывают прямо противоположное время. Развлечения ради миссис Смит начинает увлечённо болтать о том, как по вкусу ей пришёлся сегодняшний ужин. Она не сообщает мужу ничего существенного, ничего такого, чего бы он не знал, поэтому мистер Смит до поры позволяет себе сводить своё участие в разговоре до физического присутствия: уткнувшись в номер «Таймс», мужчина курит и отстранённо пощёлкивает языком. Престранная коммуникация, лишённая здоровых причинно-следственных связей и которую язык не повернётся назвать полноценным общением.

Появляются Мартины – интеллигентная с виду пара, – припозднившиеся к ужину. Оба в совершенном смущении: им кажется, что они где-то встречались, но никак не вспомнят, где именно. В попытках разобраться, кем же в действительности приходятся друг другу, незадачливые супруги распаляются всё больше и доходят до крайней степени возбуждения. Однако внешнее спокойствие возвращается к ним так же быстро, как и было утрачено, оживлённую дискуссию можно считать исчерпанной: мистер Мартин (Виталий Тимашков) снова обретает свою жену, а миссис Мартин (Людмила Пивоварова) – мужа.

Между соседями завязывается тривиальная беседа ни о чём, мистер и миссис Смит между делом обмениваются едкими замечаниями. Большого труда стоит мистеру Смиту скрывать неприязнь к собственной жене, и постепенно его интерес переключается на хорошенькую миссис Мартин, которая, впрочем, на знаки внимания отвечает взаимностью.

Кстати или некстати в гости к Смитам заглядывает начальник пожарной команды (Александр Пахомов), его печальная, стеснённая рабочей одеждой фигура выглядит сиротливо и неуместно в кругу столь светского общества. Под видом правдивых историй он рассказывает собравшимся полнейшие небылицы, остальные же создают видимость заинтересованности. Даже Мэри изъявляет желание участвовать в разговоре, её появление оказывает сильнейшее впечатление на капитана пожарной команды, однако Смиты категорически против её присутствия.

Действие развивается стремительно после ухода капитана. В гнетущем полумраке гостиной наружу вырывается тёмная сущность, которая сталкивает лбами прежде миролюбиво настроенных мистеров и миссис: охваченные приступом коллективного безумия, они механически произносят вырванные из контекста реплики, стараются перекричать друг друга, пока наконец в эпицентре откровенной шизофрении отдельные фразы распадаются на бессмысленную какофонию звуков, не способных отражать окружающую действительность. Окончательная деградация языка вымотала героев до предела, сведя на нет всяческие попытки пробить стену непонимания и отчуждения.

Когда в комнате снова зажигается свет, на том самом месте, где некогда сидели мистер и миссис Смит, ровно таким же манером расположились мистер и миссис Мартин – спектакль оказался закольцован. Очевидной становится взаимозаменяемость главных героев: Смиты – это те же Мартины, а Мартины – всё равно, что Смиты. Это люди штампованного сознания, живущие в примитивном мире догм и пустопорожних разговоров о банальностях, в котором негде взойти ростку здравого смысла и негде вспыхнуть даже самой маленькой искорке, которую безуспешно ищет капитан пожарной команды: здесь нет подлинной жизни, нет любви – только иллюзия оных, жалкая пародия, доведённая до абсурда.

Милена Негребецкая специально для Musecube
Фотографии Екатерины Апциаури можно увидеть здесь

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.