«Макбет» в Молодежном театре на Фонтанке. Настоящее искусство не знает никаких границ

Петербург, по счастью, не устает подтверждать прочно закрепившееся за ним звание культурной столицы. В эти майские дни, на фоне цветения сирени, в нашем городе проходит XVII международный театральный фестиваль «Радуга». Яркие, необычные, актуальные постановки из разных городов и стран. Безусловно, одним из самых незабываемых и зрелищных моментов этого театрального праздника стала авторская версия шекспировского «Макбета», которую 20 мая представили на сцене Молодежного театра на Фонтанке актеры «Макс Театр Групп» из Тегерана. Постановка была исполнена на родном языке труппы- фарси, для зрителей на экранах транслировался перевод.

Иранские актеры представили петербуржцам не канонический спектакль, а лишь вариацию на тему бессмертной шекспировской драмы длиной чуть больше часа. Но основные идеи и линии, существующие вне рамок пространства и времени, были сохранены режиссером. Жажда власти, месть, страшное преступление и неминуемая расплата — краеугольные камни постановки. И абсолютно неважно, происходят эти события в Шотландии или где-то на Востоке. Режиссер Реза Сервати, оставив основные сюжетные линии, дал волю фантазии, не испортив при этом пьесу, не утратив шекспировского духа. А использование национальных музыкальных мотивов или добавление в текст перевода чисто восточных образов и метафор лишь придают постановке оригинальности.

Безусловно, особого упоминания и нескрываемого восхищения достойны актеры, представшие перед публикой в образах самого Макбета и его супруги, леди Макбет. Две эти роли исполняют мужчины, поразительно похожие друг на друга. При желании в исполнителях главных ролей, в их внешнем облике, можно уловить сходство с великим немецким актером Клаусом Кински. По крайней мере, его имя сразу всплывает в памяти при взгляде на иранский актерский дуэт. И до чего же непростая актерская задача: передать женское начало лишь пластикой, движениями, жестами! Не впасть в пошлость или двусмысленность, не вызвать у зрителя ненужных, неуместных мыслей или ассоциаций. Но, к счастью, ничего такого нет. Скажем больше, это замечательным образом превращается в оригинальный режиссерский ход. Макбет и его супруга предстают перед нами практически единым целым. Муж и жена — одна сатана, плоть от плоти друг друга — и больше ничего. Тонкая, удачная находка, которая открывает зрительскому уму дополнительные смысловые пласты, скрытые, глубинные, не лежащие на поверхности образы и ассоциации.

Атмосфера, создаваемая на сцене актерами, весьма своеобразна. Сидя в темноте зрительного зала, физически ощущаешь боль, страх, гнев — все те чувства, которые испытывают персонажи. Напряжение висит в воздухе тяжелым мрачным сгустком темной энергии, и от него, кажется, становится трудно дышать. Постановка непроста для восприятия, но это ни в коем случае не делает ее неудачной или слабой. Буря эмоций гарантирована, внутренние переживания заставят вас задуматься о многом.

Заслуженный шквал аплодисментов, перерастающих в овации, и крики «Браво!» можно считать достойной наградой для иранской труппы. Пересказ «Макбета» с ярко выраженным восточным акцентом лишний раз доказал, что подлинное искусство не знает преград, существует для всех, не требует нарочито ярких красок и в итоге становится понятным зрителям в любой точке земного шара. И это бесконечно прекрасно!

Марина Константинова, специально для MUSECUBE
Фотоотчет Екатерины Горчаковой смотрите здесь


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.