Major Moment подчеркивает важность единства в своем первом релизе на русском языке

major moment

Возглавляемая двумя вокалистами и сонграйтерами родом из России, лауреат и победитель многих контестов, билингвальная бостонская группа Major Moment быстро нашла свое кинематографическое рок-звучание, дополненное современным продакшеном, элементами электронной музыки, и считает своей миссией нести позитивный месседж в массы, вдохновлять людей на самореализацию и проживать жизнь, наполненную смыслом.

Воодушевленные успехом недавно вышедшего сингла “The Flood” (“Потоп”), набравшего более 180 000 прослушиваний на Spotify, и поддержкой русскоязычных слушателей, группа решила адаптировать текст песни под русский язык, и песня “После Нас Потоп” стала первым русскоязычным релизом от Major Moment.

Идея англоязычной версии была навеяна известным Французским высказыванием «Après nous, le déluge» — “После нас хоть потоп”, также часто встречаемым в русской речи, поэтому авторы сочли логичным перевести именно эту песню “обратно” на русский язык.

История как никогда актуальна, и повествует о проблемах, знакомых каждому. Когда люди ведут себя так, как будто планета вращается вокруг них, ставят себя превыше других, не считаются с нуждами окружающих, не думают о шрамах, оставленных после себя…

Изначально, текст песни должен был рассказывать о личных проблемах, с которыми столкнулись участники Major Moment, но вскоре стало понятно, что у готовящейся песни более универсальный, глубокий смысл. Разочарование в людях, неуважение и брезгливость, проявления которых мы наблюдаем на улицах каждый день, безразличие к наследию, которое мы оставим после себя своим последователям — вот темы, затрагиваемые в “После Нас Потоп”.

В темные времена разгара пандемии, бунтов, полицейской жестокости, когда все самые негативные человеческие качества вылазят наружу, сингл “После Нас Потоп” напоминает, что мы ВСЕ — одна большая семья. Мы должны поддерживать друг друга, заботиться о ближних, и что, несмотря на наши естественные различия, мы все одной крови.

Англоязычная версия песни является участвующим полуфиналистом контеста “International Songwriting Contest” в категориях “Лучшая Рок Песня” и “Лучший Клип”, стала финалистом “John Lennon Songwriting Competition” и “UK Songwriting Contest”, клип на сингл набрал более 200 000 просмотров на YouTube и был удостоен следующих наград:

— Победителем Золотой Награды в категории “Лучший Клип” на кинофестивале “Independent Shorts Awards” (Независимая Награда Короткометражек) (Лос Анджелес, США);⁣⁣

— Победителем в категории “Лучшая Песня” на кинофестивале “ONIROS” (Нью-Йорк, США);⁣⁣

— Победителем Золотой Награды в категории “Лучший Монтаж” на кинофестивале “Independent Shorts Awards” (Независимая Награда Короткометражек) (Лос Анджелес, США);⁣⁣

— Победителем в категории “Лучшая Песня” на кинофестивале “Florence Film Awards” (Флоренция, Италия);⁣⁣

— Победителем Серебряной Награды за “Лучший Дизайн/Оформление” на кинофестивале “Independent Shorts Awards” (Независимая Награда Короткометражек) (Лос Анджелес, США);⁣⁣

— Поощрительный Приз в категории “Лучший Клип” на кинофестивале “Florence Film Awards” (Флоренция, Италия);⁣⁣

— Поощрительный Приз в категории “Лучшая Песня” на кинофестивале “Milan Gold Awards” (Милан, Италия);⁣⁣

— Финалистом в категории “Лучший Клип” на кинофестивале “ONIROS” (Нью-Йорк, США);

— Финалистом “European Cinematography Awards” (Европейская Награда Кинематографа);

— Полуфиналистом в категории “Лучший Клип” на кинофестивале “Prisma” (Рим, Италия);

— Выбором жюри кинофестиваля “ARFF International Film Festival” (Барселона, Испания).⁣⁣

Саунд-продюсер, запись, сведение — Кевин Биллингсли / Kevin Billingslea. Работал с такими исполнителями как Lamb of God, The Pretty Reckless, Trivium, Vanna, Valleyheart. Ученик Джоша Уилбура, продюсера Lamb of God, Avril Lavigne, Papa Roach.

Мастеринг — Эдам Эйан / Adam Ayan. Шестикратный обладатель премии Грэмми, работал над записями таких мульти-платиновых артистов как Linkin Park, Nine Inch Nails, Foo Fighters, A Perfect Circle, Alter Bridge, Godsmack, HIM, Incubus, Nirvana, Paul McCartney, Pearl Jam, Queen, Madonna, и многих других.

ЦИТАТА О ПЕСНЕ

“Выпуск сингла на русском был неизбежен, но оказался для нас полной неожиданностью. Мы ехали в студию The Halo Studios (Портленд, штат Мэн) на два дня, собирались работать над новыми демо-версиями, и запостили в соцсетях опрос на тему “хотели бы наши фолловеры услышать песню на русском?”. Этот пост стал самым популярным постом за три года существования нашей группы — русскоязычные фаны нашего творчества отчетливо дали нам понять, что им был бы интересен данный эксперимент. У нас было свободное время в отеле вечером после дня записи, и у нас родилась идея переписать ранее выпущенную и сильно полюбившуюся нашим фанам песню “The Flood” на русский язык. Эта идея показалась нам наиболее уместной, поскольку при написании английской версии ключевая фраза в припеве родилась благодаря выражению “после нас хоть потоп”, которое мы естественно знали из русского языка, и перевести песню обратно на русский было бы наиболее логичным исходом. Нашей задачей было адаптировать текст не просто сохранив смысл, но и сохранив количество слогов в строчках — менять мелодию мы не хотели. Мы очень довольны результатом, на наш взгляд песня приобрела другой окрас, более мрачный, что на наш взгляд делает ее еще более русской.”


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.