Чеховфест: средневековое проклятие ведьм

макбетИндийский «Синематограф» впервые стал участником Международного театрального фестиваля имени Чехова. Режиссёр Раджат Капур привез на сцену Моссовета в рамках Чеховфеста спектакль»Макбет: что сделано, то сделано».

Надо сказать, что оригинальная во многом постановка испытала на себе последствия нарушения запрета произносить имя «Макбет» со сцены. Может, дело и не в заклинаниях ведьм (как считается по преданиям Королевской труппы), но теория Кристофера Экклстона все-таки сработала: зрители уходили в изрядном количестве. Виной тому полная невозможность (во всяком случае, из ближнего партера) одновременно удерживать взглядом играющих и перемещающихся артистов и читать перевод (усеченный, кстати) на верхнем или боковых мониторах. Беглый индийский английский с щедрым вкраплением испанского тоже многим оказался не под силу. Не все шутки и действия нашли отклик, а самых стойких «добил» и разочаровал посыл одного из финальных монологов.

Однако при всем том, спектакль — без декораций и почти без реквизита — все же имеет право на существование: он, собственно, и построен на плавной трансформации клоунской авторской комедии в безысходную шекспировскую трагедию. Постановка пронизана современными смыслами (одни разговоры с картошкой фри и социально-тревожное расстройство чего стоят), местами было «заигрывание» с принимающим залом (наверняка в кармане у кого-то на сцене были припасены и рубли для оплаты «пари»). Любопытно, что подобные спектакли ставятся не по готовой пьесе, а имеют лишь общую канву, дорабатываясь на репетициях и обрастая новыми деталями от показа к показу (отличная психотерапия для артистов проекта, кстати — избавляться от мрачности и грязи в собственной жизни таким замысловатым способом).

Внутреннее комментирование со сцены позволяло зрителю дистанцироваться и не перейти на темную сторону вслед за Маки Би, ибо «зло станет правдой, правда злом» — ад-то у каждого персональный.

Даже жаль (в этом контексте), что идея спектакля, по сути, провалена из-за языкового барьера или не полного перевода. Впрочем, тем больше профита у тех, кто все смог преодолеть и постичь!

Ольга Владимирская специально для MuseCube
Фоторепортаж Ольги Кузякиной можно увидеть здесь


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.